Incorrect username or password

 
29-03-2024 03:24
|
Season 89 · Week 13 · Day 88
|
Online: 3 099

Football

Football » Español(Latinoamerica) » ManagerZone habla

Reporte de Traducciones

Badge image
Hola a toda la comunidad MZ en español. El grupo de LAs (Language Assistant / Asistente en Lenguaje) hemos decidido abrir este hilo para avisar o que ustedes nos informen acerca del estado del lenguaje en el juego: ¿A qué nos referimos?

Ante la ausencia de un correo único y exclusivo al que puedan escribirnos, debido a que los asistentes pueden cambiar (entradas y salidas), y siendo el de los LA un grupo muy reducido, lo cual hace que a veces sea difícil ubicarnos para hacernos algún reporte, hemos decidido que todo ello se concentrará en este thread.

Entonces, cuando tengan algún hecho que reportar en cuanto a las traducciones de las secciones del juego o de las noticias, este será el lugar para hacerlo. Por supuesto, si igual quieren escribirnos en nuestros GB's, también podrán hacerlo, y es que acá mismo tendremos la lista de traductores e informaremos cuando haya alguna alta/baja en el equipo. También les mantendremos informados por esta vía cuando debamos notificarles sobre alguna traducción (tal vez, y por ejemplo, avisarles que alguna noticia recibió alguna actualización posterior a ser publicada y que tal vez haya pasado por alto).

*Vale aclarar que no informaremos cuando haya noticia traducida, sino solo si alguna de ellas recibe una actualización posterior.

Equipo Actual de LA's:
Ortsac_14
Moroh2o
Edited: 07-04-2020 12:12
Total edits: 14
Views: 4086 Posts: 193
Previous
Page 1 2 3 4
Next
Reply
Last Message

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Este último tiempo las traducciones dejan mucho que desear, pareciera como si quisiesen sacarse el trabajo de encima y ni se ocupan de leer de corrido al menos una vez el texto traducido, al final hay que pasar la web al inglés y leer la noticia original para terminar de entenderla.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Badge image
[🎠]
President
el_igna_lb wrote:
Este último tiempo las traducciones dejan mucho que desear, pareciera como si quisiesen sacarse el trabajo de encima y ni se ocupan de leer de corrido al menos una vez el texto traducido, al final hay que pasar la web al inglés y leer la noticia original para terminar de entenderla.


¿Sabes que si? Yo tengo la suerte de hablar inglés fluído, y me tengo que ir a la original para terminar de entender.

Es cierto que están mucho mas rápido que antes, pero también chicos que no están tan bien como antes... hace cosa de un par de meses hablo, no mas que eso eh.

Abrazo y a seguir mejorando!

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
eudin85 wrote:
Hola. Si bien coincido en que "descanso" no sería la traducción ideal, tampoco es que se pierda el sentido. Creo que todos entendemos a qué se refiere.

De resto, agradecería que no desvirtuaran el thread. Saludos.


la idea es hacer la traduccion ideal, me parece, para eso son (LA)... o sea gente capacitada.

Sino las noticias que vengan, lo pasas por el traductor de Google y mas o menos se va a entender.... y te ahorras 4 pibes laburando.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
¡El plazo y la oportunidad de ganar 700.000€ o 350.000€ y 2 jugadores leales por organizar el Tour para tu Club de Fútbol se acerca muy rápido!

Para asegurarte estos fondos, debes completar uno de las Tours antes de las 18:00 CET del 14 de Octubre del 2015.

La noticia completa la puedes encontrar aquí.

Si has completado con éxito el Tour cuando tu Secretario del Club haya comprobado el 19 de Octubre del 2015[/b[/color]], entonces tu Presidente te pagará el bono durante ese día. Tu Academia será inspeccionada en el mismo día y el bono se te pagará si has calificado.

La decisión del Crew es definitiva.
La noticia de referencia en inglés puede ser encontrada aquí.




-------------------------------------------------------------------------------------

subo un ejemplo reciente:

1- "¡El plazo y la oportunidad de ganar 700.000€ o 350.000€ y 2 jugadores leales por organizar el Tour para tu Club de Fútbol se acerca muy rápido! ".... la oportunidad de ganar 700.000E esta OK..... ¿el plazo de ganar 700.000E que seria?... claramente se entiende con otro sentido por la falta de signos de puntuacion apropiados. Esto confunde a los usuarios.

2-el "uno de las tours" muestra la utilizacion de traductores online y que no se revisa. Se lo sacan de encima.

3- "Si has completado con éxito el Tour cuando tu Secretario del Club haya comprobado el 19 de Octubre del 2015"... ¿ Que comprobo? ¿ La fecha? la oracion pierde sentido totalmente.
Se entiende porque es el bono N° 85 mas o menos, y sabemos como va la cosa.


Una noticia de 10 renglones, y la baja de la calidad es notable...

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Y... Hacer un buen trabajo lleva más tiempo que hacer un trabajo a medias. Siempre fue así. Desde que existe el trabajo. Cuando yo fui MA, hacía yo mismo las traducciones... Y me llevaban un rato, pero siempre preferí demorar más y hacer un trabajo de calidad que demorar menos y que todo el mundo pregunte "¿Qué mierda quisiste decir?".

Para poder traducir, no solamente hace falta entender inglés, sino que también hace falta hablar español y saber cuando poner Club en lugar de club.

Pero como dice la noticia ...esta OK.....

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
jcdpess wrote:
Y... Hacer un buen trabajo lleva más tiempo que hacer un trabajo a medias. Siempre fue así. Desde que existe el trabajo. Cuando yo fui MA, hacía yo mismo las traducciones... Y me llevaban un rato, pero siempre preferí demorar más y hacer un trabajo de calidad que demorar menos y que todo el mundo pregunte "¿Qué mierda quisiste decir?".

Para poder traducir, no solamente hace falta entender inglés, sino que también hace falta hablar español y saber cuando poner Club en lugar de club.

Pero como dice la noticia ...esta OK.....


porque no sos (MA)...

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
?

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
jcdpess wrote:
"¿Qué mierda quisiste decir?".


Eso resume todo.

Y agregaría, que además de entender inglés, entender español, es entender el juego, saber de que se está hablando, usar los términos comunes en los foros y no "descanso de temporada". No digo que si o si haya que buscar un usuario escudo negro (con mas de 10 años en mz) y activo en los foros, que sería lo óptimo, pero si uno con un poco de noción de lo que es la comunidad MZ.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Cuidado, mi comentario no es una queja contra los LAs... Todo lo contrario. Es para mostrar que la gente se queja de lleno muchas veces.

Cuando se leen bien, está lento, cuando son rápidas, se leen mal... Y así...

el_ogro wrote:
porque no sos (MA)...


Porqué cuando las noticias eran muchas, no me daba el tiempo para traducirlas todas sin perder mi vida... Y por ahora me gusta más mi vida que traducir para un grupo de personas que no saben tu nombre. O sea, falta de tiempo.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
jcdpess wrote:
Y... Hacer un buen trabajo lleva más tiempo que hacer un trabajo a medias. Siempre fue así. Desde que existe el trabajo. Cuando yo fui MA, hacía yo mismo las traducciones... Y me llevaban un rato, pero siempre preferí demorar más y hacer un trabajo de calidad que demorar menos y que todo el mundo pregunte "¿Qué mierda quisiste decir?".

Para poder traducir, no solamente hace falta entender inglés, sino que también hace falta hablar español y saber cuando poner Club en lugar de club.

Pero como dice la noticia ...esta OK.....


lo de trabajar a medias quiza sea algo mas cultural, sinceramente no sabria decirte porque nunca estuve en venezuela pero tampoco me gustaria revelar falencias que se ven puertas adentro porque no corresponde ni es el lugar para hacerlo.
De mi lado no me molesta que usen el traductor de google porque las leo directamente en ingles durante los dias que tardan en traducir

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
murder wrote:
lo de trabajar a medias quiza sea algo mas cultural, sinceramente no sabria decirte porque nunca estuve en venezuela pero tampoco me gustaria revelar falencias que se ven puertas adentro porque no corresponde ni es el lugar para hacerlo.
De mi lado no me molesta que usen el traductor de google porque las leo directamente en ingles durante los dias que tardan en traducir


Vos trabajaste a medias durante mucho tiempo, murder. Deberías saber lo que significa. Lo bueno fue que te diste cuenta que la estabas robando y diste un paso al costado.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Concuerdo con jcdpess en que los LAs son unos larvas. El lo supo explicar muy bien.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
jcdpess wrote:
Vos trabajaste a medias durante mucho tiempo, murder. Deberías saber lo que significa. Lo bueno fue que te diste cuenta que la estabas robando y diste un paso al costado.


Golpe al mentón.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
jcdpess wrote:
Vos trabajaste a medias durante mucho tiempo, murder. Deberías saber lo que significa. Lo bueno fue que te diste cuenta que la estabas robando y diste un paso al costado.

Me parece un poco agresivo tu comentario teniendo en cuenta que lo que dije no iba para vos.
Todos tenemos una vida pero no podemos decir lo mismo de la dignidad para saber cuando dar un paso al costado. (no es tu caso, no confundamos)
Lo que si puedo decirte es que durante el mandato de serruchin traduje gran porcentaje de las noticias y las quejas eran mucho menos.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
murder wrote:
Me parece un poco agresivo tu comentario teniendo en cuenta que lo que dije no iba para vos.
Todos tenemos una vida pero no podemos decir lo mismo de la dignidad para saber cuando dar un paso al costado. (no es tu caso, no confundamos)
Lo que si puedo decirte es que durante el mandato de serruchin traduje gran porcentaje de las noticias y las quejas eran mucho menos.


No te enojes, murder. Yo solo te dije que no estuviste muy activo durante "mi mandato", con un tono burlesco y usando una frase recontra usada, estamos de acuerdo, pero ta, tampoco te pongas como una loca. Ahora, cuando la crew me preguntaba "¿Qué le pasa a murder?" yo contestaba "Tiene que estudiar"... O sea, más de una vez te tapé el culo sin razón aparente esperando a que aportaras más...

Ojo, sé que hiciste un trabajo tremendo durante otros "mandatos" (El del gran Hernán), pero cuando estuve yo, arrancaste bien y bajaste cual plomada, con Ernesto y los gaitas no solo traducíamos noticias, sino que además una GRAN parte de todo lo referente al juego, en español y en español gaita.

Ahora, volviendo al tema para no desvirtuar, cuando las noticias vienen rápido, están mal, cuando vienen bien, están lentas... ¿Qué les parece si probamos ser un poco más gratos y desarrollar la paciencia?

Un saludo.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Disculpen muchachos si hubo algún error en la noticia. Serán arreglados a la brevedad, tratemos de pedir las cosas de una forma respetuosa. Saludos!

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Hola, agradezco la buena onda que algunos han tenido en la crítica. Asumo mi responsabilidad en que no he evaluado adecuadamente las noticias: no daré mayores excusas. Me pondré más estricto en ese aspecto.

@ogro
Las correcciones debidas han sido hechas, gracias. Solo añadir que cuando dije lo de la traducción ideal, me refería a que eso puede variar de persona a persona o según lo que se quiera expresar en ese momento. "Set plays" se puede traducir como fijar o crear jugadas, y eso es lo que consideraría lo ideal, pero alguien lo tradujo en su momento como balón parado puesto que las opciones anteriores, para ese LA tal vez no reflejaban lo que quiere decir en verdad. Sin embargo, coincido en el punto en general, que tampoco se puede traducir por traducir.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
eudin85 wrote:
Hola, agradezco la buena onda que algunos han tenido en la crítica. Asumo mi responsabilidad en que no he evaluado adecuadamente las noticias: no daré mayores excusas. Me pondré más estricto en ese aspecto.

@ogro
Las correcciones debidas han sido hechas, gracias. Solo añadir que cuando dije lo de la traducción ideal, me refería a que eso puede variar de persona a persona o según lo que se quiera expresar en ese momento. "Set plays" se puede traducir como fijar o crear jugadas, y eso es lo que consideraría lo ideal, pero alguien lo tradujo en su momento como balón parado puesto que las opciones anteriores, para ese LA tal vez no reflejaban lo que quiere decir en verdad. Sin embargo, coincido en el punto en general, que tampoco se puede traducir por traducir.


De nada. Cuando veo alguna otra cosita les avisa asi vamos mejorando entre todos.

Abrazo!

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
jcdpess wrote:
No te enojes, murder. Yo solo te dije que no estuviste muy activo durante "mi mandato", con un tono burlesco y usando una frase recontra usada, estamos de acuerdo, pero ta, tampoco te pongas como una loca. Ahora, cuando la crew me preguntaba "¿Qué le pasa a murder?" yo contestaba "Tiene que estudiar"... O sea, más de una vez te tapé el culo sin razón aparente esperando a que aportaras más...

Ojo, sé que hiciste un trabajo tremendo durante otros "mandatos" (El del gran Hernán), pero cuando estuve yo, arrancaste bien y bajaste cual plomada, con Ernesto y los gaitas no solo traducíamos noticias, sino que además una GRAN parte de todo lo referente al juego, en español y en español gaita.

Ahora, volviendo al tema para no desvirtuar, cuando las noticias vienen rápido, están mal, cuando vienen bien, están lentas... ¿Qué les parece si probamos ser un poco más gratos y desarrollar la paciencia?

Un saludo.


Exacto! Vos al menos pusiste el pecho por mi lo cual es muy respetable y sin ir mas lejos lo mínimo que debe hacer un MA! Por eso es que no logro desarrollar la paciencia con serruchin, pero eso es otro tema.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
murder wrote:
Me parece un poco agresivo tu comentario teniendo en cuenta que lo que dije no iba para vos.
Todos tenemos una vida pero no podemos decir lo mismo de la dignidad para saber cuando dar un paso al costado. (no es tu caso, no confundamos)
Lo que si puedo decirte es que durante el mandato de serruchin traduje gran porcentaje de las noticias y las quejas eran mucho menos.


jcdpess wrote:
No te enojes, murder. Yo solo te dije que no estuviste muy activo durante "mi mandato", con un tono burlesco y usando una frase recontra usada, estamos de acuerdo, pero ta, tampoco te pongas como una loca. Ahora, cuando la crew me preguntaba "¿Qué le pasa a murder?" yo contestaba "Tiene que estudiar"... O sea, más de una vez te tapé el culo sin razón aparente esperando a que aportaras más...

Ojo, sé que hiciste un trabajo tremendo durante otros "mandatos" (El del gran Hernán), pero cuando estuve yo, arrancaste bien y bajaste cual plomada, con Ernesto y los gaitas no solo traducíamos noticias, sino que además una GRAN parte de todo lo referente al juego, en español y en español gaita.

Ahora, volviendo al tema para no desvirtuar, cuando las noticias vienen rápido, están mal, cuando vienen bien, están lentas... ¿Qué les parece si probamos ser un poco más gratos y desarrollar la paciencia?

Un saludo.


murder wrote:
Exacto! Vos al menos pusiste el pecho por mi lo cual es muy respetable y sin ir mas lejos lo mínimo que debe hacer un MA! Por eso es que no logro desarrollar la paciencia con serruchin, pero eso es otro tema.


Igual para mi Murder fue cambiando con el tiempo, ya no es mismo pibe. Desde que esta saliendo con la Rocha, se lo nota un poco dejado y no me sorprenderia que blanquee que esta consumiendo cosas raras.

Ya te dije, deja a esa piba.

y la verdad que si un (MA) nota que va por el mal camino, lo mejor es ayudarlo siempre, no largarlo para que caiga en un pozo mas profundo.

Seria muy digno que le devuelvan las letras.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Hola. Al parecer no vi muchos de los mensajes cuando escribí mi comentario anterior dado que parece que muchos escribieron en un breve lapso de tiempo. Solo recordar que el hilo está hecho para sugerencias y críticas constructivas. El juzgar la labor de los asistentes en público no está permitido en los foros.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
eudin85 wrote:
Hola. Al parecer no vi muchos de los mensajes cuando escribí mi comentario anterior dado que parece que muchos escribieron en un breve lapso de tiempo. Solo recordar que el hilo está hecho para sugerencias y críticas constructivas. El juzgar la labor de los asistentes en público no está permitido en los foros.


Edwin, acá nadie está juzgando nada, estamos teniendo una charla y nada más. No te pongas la gorra que donde le des cabida a la gilada de los FA se pica el cante.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
eudin85 wrote:
Hola. Al parecer no vi muchos de los mensajes cuando escribí mi comentario anterior dado que parece que muchos escribieron en un breve lapso de tiempo. Solo recordar que el hilo está hecho para sugerencias y críticas constructivas. El juzgar la labor de los asistentes en público no está permitido en los foros.


No les des excusa a los FA para andar baneando por doquier. Y no te ampares en un reglamento que se usa cuando les conviene.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Badge image
[FECHUN]
President
Hola Chicos!
Hay un error de tipeo

Tu Secretario del Club ha estado ocupado proveyendote una adicional y nueva vista de Área de Entrenamiento para sentarse junto al clásico Área de entrenamiento. Usando sus excelentes habilidades organizacionales, elha incluído una impresionante cantidad de información en una simple área para ayudarte a Manejar tu Entrenamiento


Saludos

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
pypedark wrote:
Hola Chicos!
Hay un error de tipeo

Tu Secretario del Club ha estado ocupado proveyendote una adicional y nueva vista de Área de Entrenamiento para sentarse junto al clásico Área de entrenamiento. Usando sus excelentes habilidades organizacionales, elha incluído una impresionante cantidad de información en una simple área para ayudarte a Manejar tu Entrenamiento


Saludos


Gracias por avisar! Faltó el espacio y que él este acentuado.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Proveyéndote

Saludos

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
backtik wrote:
Proveyéndote

Saludos


Hola,

Muchas gracias por el aviso. Ya ha sido corregido. ;)

Un saludo.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Hola. Lamentablemente, Tomás ha tenido que dar un paso al costado por cuestiones personales. En verdad le agradezco el tiempo que estuvo con nosotros, incluso si fue breve.

Al mismo tiempo, damos la bienvenida a Patricio (pzsamsung) quien ha arrancado con muchos ánimos de colaborar, como ya han podido apreciar. Gracias a ambos.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Chicos cuando queres enviar a un jugador al YP que esta en una tactica dice:

¡Enviando a este jugador al Campo de Entrenamiento lo sacará de tocas las tácticas!

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
imaballay wrote:
Chicos cuando queres enviar a un jugador al YP que esta en una tactica dice:

¡Enviando a este jugador al Campo de Entrenamiento lo sacará de tocas las tácticas!


Gracias por el aviso. Ya ha sido revisado y se han hecho modificaciones al texto, puesto que la traducción que tenía no era del todo textual o fiel. Gracias.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Following excellent feedback, the new Training Field is now available for everyone to enjoy!

Siguiendo las excelentes devoluciones, el nuevo Área de Entrenamiento esta disponible para que todos los disfruten!


Feedback = retroalimentación. El texto carece de sentido al traducirlo como "devolución".

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
rodrigoazul77 wrote:
Following excellent feedback, the new Training Field is now available for everyone to enjoy!

Siguiendo las excelentes devoluciones, el nuevo Área de Entrenamiento esta disponible para que todos los disfruten!


Feedback = retroalimentación. El texto carece de sentido al traducirlo como "devolución".


Hecho el cambio, gracias por la corrección.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Badge image
[FECHUN]
President
Gana más a través de logros !

Su Presidente ha estado muy impresionado en cómo los Logros han ayudado a los nuevos y a los equipos a descubrir diferentes asceptos de su Club y a gestionar sus equipos.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
pypedark wrote:
Gana más a través de logros !

Su Presidente ha estado muy impresionado en cómo los Logros han ayudado a los nuevos y a los equipos a descubrir diferentes asceptos de su Club y a gestionar sus equipos.


Realizada la correción, gracias!

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Queridos LA, podrian revisar en la noticia recordatorio de la copa clasificatoria? El link que lleva a la copa es el de la copa de hockey :P

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
masterrhonaldo wrote:
Queridos LA, podrian revisar en la noticia recordatorio de la copa clasificatoria? El link que lleva a la copa es el de la copa de hockey :P


Gracias por la corrección, ya fue arreglado. ;)

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
chicos al querer cambiar de liga desde el menu de ligas mayores hacia la de otros paises estan en ingles algunas y otras no...

Un ejemplo, españa esta como spain...

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
imaballay wrote:
chicos al querer cambiar de liga desde el menu de ligas mayores hacia la de otros paises estan en ingles algunas y otras no...

Un ejemplo, españa esta como spain...


Primero que nada, algunos están en español y otros no, se debe a que los nombres que están es cómo se pronuncian los países en el inglés.

Lo otro es que tales nombres no son nuestra potestad. En otras palabras, no somos nosotros quienes podemos modificarlos, sino solo los Crew. De igual forma, el nombre que posee cada liga (Primera División, Ligue 1, Top Series u23, etc.) no podemos modificarlo nosotros.

Salvo que se me escape algo más, los únicos elementos que no podemos modificar/traducir son: Nombres de países/selecciones, nombres de ligas y de copas*.

*Las copas pueden ser traducidas en su texto de descripción pero, por ejemplo, la National siempre será National en la lista de copas.

De cualquier forma, gracias por estar atento.
Edited: 22-12-2015 03:36
Total edits: 1

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Hola Chicos. Les comento que alguno cuando tradujo las noticias se olvido de cerrar uno de los codigos y puso casi todas las noticias en azul.

Esta es la noticia:


<h2>Copa Clasificatoria a la Liga Mundial U18 </h2>
<div class="news_body">
<img src=...../>
<br><br>
<br><center><b>Estás invitado a la Copa Clasificatoria para la Liga Mundial U18!</b></center>
<br>
<br>La Liga Mundial U18 se construyó en base a la popularidad de la Liga Mundial de Mayores. Con más partidos frecuentes y un tema internacional, la Liga Mundial está firmemente establecida para los Managers elite y por igual para los que están en desarrollo.
<br>
<br>Muchos Managers expresaron lamentarse por dejar de lado el fantástico valor y diversión de la competencia que estaba disponible en la Copa Clasificatoria de la Liga Mundial de Mayores, entonces estamos ofreciendo amablemente una nueva oportunidad para los dos!
<br>
<br>Los equipos que se unan a la Copa Clasificatoria para la Liga Mundial U18, recibirán CUATRO Pases para la Liga Mundial y estarán disponibles para jugar gratis durante CUATRO temporadas de la Liga Mundial.
<br>
<br>Queremos que la Liga Mundial sea genial y que todos sean parte de ella, entonces buscamos diferentes maneras de agregar mas diversión:
<br><Ol><font color=blue>
<br>Si 4000 equipos se unen a la Copa Clasificatoria de la Liga Mundial U18, luego todos los que se unan tendrán <i>1 pase extra gratis a la temporada de la Liga Mundial (un total de 5 pases gratis de Liga Mundial)</i>
<br>
<br>Si 5000 equipos se unen a la Copa Clasificatoria de la Liga Mundial U18, luego todos los que se unan tendrán <i>2 pases extrsa gratis a la temporada de la Liga Mundial (un total de 6 pases gratis de Liga Mundial)</i>
<br>
<br>Si 6000 equipos se unen a la Copa Clasificatoria de la Liga Mundial U18, luego todos los que se unan tendrán <font color=red><b>3 pases extras gratis a la temporada de la Liga Mundial (un total de 7 pases gratis de Liga Mundial)</b></font>
<br>
<br></Ol>
<br>Contaremos los equipos de ambos, Fútbol y Hockey para llegar a las cifras (por ejemplo, 3500 en Fútbol y 500 en Hockey contarían como 4000).
<br>
<br>1 Pase de Liga Mundial te dará la entrada a ambas Ligas Mundiales, Mayores y U18, ofreciendo un valor fantástico!
<br>
<br>Si deseas ser parte del lanzamiento de la Liga Mundial U18, únete a <b><a href="?p=private_cup&amp;sub=info&amp;cid=282337&amp;cuptype=partner">Copa Clasificatoria a la Liga Mundial U18</a></b>
<br>
<br>La Liga Mundial U18 se llenará desde el nivel superior hacia abajo, entonces mientras más alto termines en la Copa, mayor será el nivel en el que empezarás!
<br>
<br>Gracias por su apoyo.

Ahi les remarque el error para que les sea mas facil ubicarlo. Saludos!

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Hola imaballay, gracias por el reporte. La verdad es que he estado mirando bastante y el error no logro ubicarlo (porque no, no es el que comentas). La noticia en inglés está correcta pero por más que comparo una con otra, no ubico el problema. Igual, seguiré verificando cuando pueda.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
eudin85 wrote:
Hola imaballay, gracias por el reporte. La verdad es que he estado mirando bastante y el error no logro ubicarlo (porque no, no es el que comentas). La noticia en inglés está correcta pero por más que comparo una con otra, no ubico el problema. Igual, seguiré verificando cuando pueda.


Ok. no se que usaran para traducir la noticia pero si fuera el codigo html, seria ese el problema. Saludos!

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Badge image
[FECHUN]
President
Faltó traducir parte de la última noticia (Sobre el SIM v2.35


Los grupos de liga amistosa Beta te dan la posibilidad de:
1. Jugar 6 partidos por día en las siguientes horas: 10:00 12:00 16:00 18:00 20:00 and 22:00 CEST
2. Siempre utilizará la última versión del Beta SIM (actualmente la versión 2.35)
3. Cuesta lo mismo que una liga amistosa tradicional (5PT)
4. Comienza apenas se complete y el primer partido se disputa al siguiente día calendario.
5. We will refund two Beta Friendly Leagues to everyone who joins, so everyone who joins will receive up to two free Beta Friendly Leagues.
6. The refunds will be sent on Tuesday 5th April 2016.
7. You can join more than two Beta Friendly Leagues if you wish.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Badge image
[FECHUN]
President
Estamos atentos a sus devoluciones a través de los foros y de la ManagerZone Federation.

We will seek feedback via the forums and via the ManagerZone Federation...

Creo que suena mejor retroalimentación

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
pypedark wrote:
Faltó traducir parte de la última noticia (Sobre el SIM v2.35


Los grupos de liga amistosa Beta te dan la posibilidad de:
1. Jugar 6 partidos por día en las siguientes horas: 10:00 12:00 16:00 18:00 20:00 and 22:00 CEST
2. Siempre utilizará la última versión del Beta SIM (actualmente la versión 2.35)
3. Cuesta lo mismo que una liga amistosa tradicional (5PT)
4. Comienza apenas se complete y el primer partido se disputa al siguiente día calendario.
5. We will refund two Beta Friendly Leagues to everyone who joins, so everyone who joins will receive up to two free Beta Friendly Leagues.
6. The refunds will be sent on Tuesday 5th April 2016.
7. You can join more than two Beta Friendly Leagues if you wish.


pypedark wrote:
Estamos atentos a sus devoluciones a través de los foros y de la ManagerZone Federation.

We will seek feedback via the forums and via the ManagerZone Federation...

Creo que suena mejor retroalimentación


El querido eudin85 ya se encargó de arreglarlo, gracias por las correciones! ;)

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
pypedark wrote:
Faltó traducir parte de la última noticia (Sobre el SIM v2.35


Los grupos de liga amistosa Beta te dan la posibilidad de:
1. Jugar 6 partidos por día en las siguientes horas: 10:00 12:00 16:00 18:00 20:00 and 22:00 CEST
2. Siempre utilizará la última versión del Beta SIM (actualmente la versión 2.35)
3. Cuesta lo mismo que una liga amistosa tradicional (5PT)
4. Comienza apenas se complete y el primer partido se disputa al siguiente día calendario.
5. We will refund two Beta Friendly Leagues to everyone who joins, so everyone who joins will receive up to two free Beta Friendly Leagues.
6. The refunds will be sent on Tuesday 5th April 2016.
7. You can join more than two Beta Friendly Leagues if you wish.


pypedark wrote:
Estamos atentos a sus devoluciones a través de los foros y de la ManagerZone Federation.

We will seek feedback via the forums and via the ManagerZone Federation...

Creo que suena mejor retroalimentación


Hola pype, gracias por estar siempre atento. Y se han hecho las respectivas correcciones tanto en la noticia como otras en la nota con respecto al sim (link en la noticia).

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
pzsamsung wrote:
El querido eudin85 ya se encargó de arreglarlo, gracias por las correciones! ;)


Parece que lleguè justo a tiempo jajaja :P

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Badge image
[FECHUN]
President
Si usas la opción de Tarjeta de Crédido Skrill/Moneybookers, o por separado la opción de Transferencia Bancaria Skrill/Moneybookers, puedes encontrar aora ambas opciones en la nueva y única opción Skrill.


_____________

Error de tipeo

saludos

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
pypedark wrote:
Si usas la opción de Tarjeta de Crédido Skrill/Moneybookers, o por separado la opción de Transferencia Bancaria Skrill/Moneybookers, puedes encontrar aora ambas opciones en la nueva y única opción Skrill.


_____________

Error de tipeo

saludos


Hola,

Muchas gracias por el aviso. El error has sido corregido. :)

Un saludo.

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Badge image
[FECHUN]
President
Hola niños... que tal? Nuevamente yo
(que molesto soy)

El nuevo Editor de Tácticas está abierto ahora ara que todos los Managers lo disfruten, a medida que continuemos con el Beta.


Hay un error de Tipeo.

Saludos

Re: Reporte de Traducciones

Badge image
Badge image
[FECHUN]
President
Por cierto... andan muy rápido últimamente con las traducciones...
Previous
Page 1 2 3 4
Next